27.8.09

Quieto y Joana

Aunque a veces su autor no pueda evitar pequeños excesos de estilo, os recomiendo esta obra sobre la que podéis leer un artículo de Javier Cercas (gracias, Antonio) y otro de Nuria Barrios (gracias, Nuria, si bien me dice un amigo que en tu reseña cuentas demasiado del libro):


En cierto sentido, su lectura me remite a la del que probablemente sea el mejor libro de poemas en catalán, y en castellano, de los últimos años (sí, Margarit también escribe poemarios bilingües, de altísima calidad).

biblioteca


"Biblioteca" (1983), de Miquel Barceló

21.8.09

el legado de Mao

Acabo de leer la apasionante novela autobiográfica "Cisnes salvajes", de Jung Chang, publicada originalmente en inglés como "Wild Swans" (en chino, "hóng"). Cuenta la historia de tres mujeres (la autora, su madre y su abuela) de 909 a 1978, desde el Imperio Chino hasta el seudocomunismo hipercapitalista actual, pasando por la República de China, la guerra contra Japón durante la Segunda Guerra Mundial, la guerra civil entre el Partido Comunista y el partido Nacionalista o Kuomintang, y el maoísmo, es decir, el régimen dictatorial y demencial impuesto a China por el cabronazo de Mao Tse-Tung (o Mao Zedong), muerto en 1976, un año después que el igualmente cabronazo de nuestro caudillo peninsular. Os recomiendo su lectura, especialmente si todavía queda algún despistado que, por ir de rojo, siga defendiendo ese periodo criminal, sangriento y despiadado de la historia de China.



A continuación he comenzado a leer la edición francesa de "Soldado rojo de las noticias", de Li Zhensheng, fotógrafo que documentó los abusos y excesos de la llamada Revolución Cultural maoísta en millares de fotos impactantes que después logró conservar y finalmente también publicar en forma de libro.



Por último, si os interesa en particular el "láogăi" (pronúnciese [laokay]), es decir, el gulag chino, los campos de "reforma o reeducación por medio del trabajo", leed otra novela autobiográfica, "La mitad del hombre es la mujer", de Zhang Xianliang (yo la leí hace ya unos años).

13.8.09

robinsones en Madrid

Si queréis dejar de recibir publicidad indeseada por correo electrónico o por teléfono, apuntaos a las listas Robinson.


Aunque no tenga nada que ver, así se queda Madrid en agosto.

12.8.09

Morakot

Sólo quería comunicar a los que habéis preguntado por la familia, amigos y conocidos de Chen tras el devastador paso por Taiwán del tifón Morakot que todos se encuentran bien. Gracias por preocuparos.


Si queréis leer más sobre tifones a su paso por Taiwán en este blog, pinchad en la etiqueta "tifón" bajo estas líneas.

4.8.09

despedidas

Después de la de ayer, hoy he vuelto a ver (con mi amiga Silvia) otra película japonesa que también trata de padres e hijos, de abuelos y nietos, de la vida y los vivos y la muerte y los muertos... Tiene más cambios de tono y de ritmo que el otro filme, con episodios de humor un tanto tosco de vez en cuando y con escenas melodramáticas en exceso, pero en conjunto es una película valiente, que aborda con delicadeza y buen gusto los temas antes mencionados, tabúes en nuestra sociedad consumista, falsamente idólatra de la juventud.



Desde nuestra yanorrecuerdocuantésima luna de miel en Japón en 2005, las películas sobre este país me suelen gustar incluso más que antes, pues me permiten fijarme en infinidad de detalles que de otra modo me habrían pasado desapercibidos. Una vez más me entran ganas de releer de nuevo (me gustaría hacerlo todos los años) esa obrita maestra de Tanizaki sobre la estética japonesa, su breve ensayo "El elogio de la sombra", editado por Siruela.


Estil Guanquin

A principios de año recomendaba la lectura de un cómic que me regaló mi amigo Kaplan, El almanaque de mi padre. Pues bien, ayer Chen y yo fuimos a ver una película que trata los mismos temas y que también os recomiendo (así como el restaurante In Situ, en Valverde 40, más cerca de Tribunal que de Gran Vía, al que fuimos después de la peli para completar el plan cine+cena).



PD: Lo de los títulos en España cada vez es más absurdo. Resulta que el título japonés "Aruitemo, aruitemo" (supongo que significa algo así como "Caminando, caminando" o "Caminamos, caminamos", con cierto matiz de "aunque", y que procede a su vez del estribillo de una canción) lo traducen al inglés con subtitulillo en castellano. Había que ver a la gente en la cola del cine pidiendo entradas "para la película japonesa esa, Estil Guanquin".

El colmo, como bien resume Kaplan en una entrada de su blog, lo encontramos en la novela y película "Disgrace" (es decir, "deshonra, vergüenza", aquí traducidas por desgracia como "desgracia"), así como la trilogía de novelas de Stieg Larsson (claro que la palma se la lleva la "traducción" al inglés del primer título de la serie).